Он сделал темной ночь его (неба) и вывел его утреннюю зарю.
English Sahih:
And He darkened its night and extracted its brightness. ([79] An-Nazi'at : 29)
1 Abu Adel
и сделал ночь его темной и вывел зарю его,
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Велел ему производить темноту ночи, заставил его изводить утреннюю светозарность.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
омрачил ночь его и вывел зарю,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Он сделал небо ночью темным и породил свет,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Он сделал ночь тёмной, а день светлым.
6 V. Porokhova
Его залил Он мраком ночи И выявил (великолепие его сиянием) дневного света.
7 Tafseer As-Saadi's
Он сделал темной ночь его (неба) и вывел его утреннюю зарю.
Ночной мрак объемлет все уголки небосвода и землю, а затем сменяется утренней зарей, чтобы люди могли суетиться, обустраивая свою духовную и мирскую жизнь.
القرآن الكريم - النازعات٧٩ :٢٩ An-Nazi'at 79:29 an-naziat-vyryvayushchie