ذٰلِكُمْ وَاَنَّ اللّٰهَ مُوْهِنُ كَيْدِ الْكٰفِرِيْنَ ( الأنفال: ١٨ )
That (is the case)
ذَٰلِكُمْ
Это вам
and that
وَأَنَّ
И (знайте) что
Allah (is)
ٱللَّهَ
Аллах
one who makes weak
مُوهِنُ
ослабляющий
(the) plan
كَيْدِ
козни
(of) the disbelievers
ٱلْكَٰفِرِينَ
неверующих
Dhālikum Wa 'Anna Allāha Mūhinu Kaydi Al-Kāfirīna. (al-ʾAnfāl 8:18)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Вот так! Воистину, Аллах ослабляет козни неверующих.
English Sahih:
That [is so], and [also] that Allah will weaken the plot of the disbelievers. ([8] Al-Anfal : 18)
1 Abu Adel
Это [нанесение поражения неверующим, попадание песка в лица многобожников и прекрасное испытание победой] (все является истиной и случилось по могуществу Аллаха Всевышнего) (и это было дано) вам (о, верующие)! И (знайте) что Аллах ослабляет козни неверных (когда они пытаются причинить вред Пророку и верующим – сторонникам Аллаха).