Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنْ تَتَّقُوا اللّٰهَ يَجْعَلْ لَّكُمْ فُرْقَانًا وَّيُكَفِّرْ عَنْكُمْ سَيِّاٰتِكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْۗ وَاللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيْمِ  ( الأنفال: ٢٩ )

O you!
يَٰٓأَيُّهَا
О те
who!
ٱلَّذِينَ
которые
believe!
ءَامَنُوٓا۟
уверовали
If
إِن
Если
you fear
تَتَّقُوا۟
вы будете остерегаться
Allah
ٱللَّهَ
Аллаха
He will grant
يَجْعَل
Он сделает
you
لَّكُمْ
вам
a criterion
فُرْقَانًا
различение
and will remove
وَيُكَفِّرْ
и удалит Он
from you
عَنكُمْ
от вас
your evil deeds
سَيِّـَٔاتِكُمْ
ваши плохие деяния
and forgive
وَيَغْفِرْ
и простит Он
you
لَكُمْۗ
вам
And Allah
وَٱللَّهُ
И Аллах
(is) the Possessor
ذُو
обладатель
(of) Bounty
ٱلْفَضْلِ
щедрости
the Great
ٱلْعَظِيمِ
великой

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'In Tattaqū Allāha Yaj`al Lakum Furqānāan Wa Yukaffir `Ankum Sayyi'ātikum Wa Yaghfir Lakum Wa Allāhu Dhū Al-Fađli Al-`Ažīmi. (al-ʾAnfāl 8:29)

Кулиев (Elmir Kuliev):

О те, которые уверовали! Если вы будете бояться Аллаха, то Он одарит вас способностью различать истину и ложь, отпустит вам ваши прегрешения и простит вас. Воистину, Аллах обладает великой милостью.

English Sahih:

O you who have believed, if you fear Allah, He will grant you a criterion and will remove from you your misdeeds and forgive you. And Allah is the possessor of great bounty. ([8] Al-Anfal : 29)

1 Abu Adel

О те, которые уверовали! Если вы будете остерегаться (наказания) Аллаха [совершать то, что Он повелел и отстраняться от того, что Он запретил, в своих убеждениях, словах и явных делах], (то) Он сделает [дарует] вам (способность) различения (с помощью которого вы сможете отличать истину от лжи, полезное от вредного, хорошее от плохого) и очистит вас от ваших плохих деяний [сотрет те ваши прежние грехи, которые были между вами и Им] и простит вам [скроет эти грехи от других, чтобы вы не опозорились и не спросит с вас за них]. И (поистине) Аллах – обладатель великой щедрости!