Skip to main content

كَدَأْبِ اٰلِ فِرْعَوْنَۙ وَالَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۗ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ فَاَخَذَهُمُ اللّٰهُ بِذُنُوْبِهِمْۗ اِنَّ اللّٰهَ قَوِيٌّ شَدِيْدُ الْعِقَابِ   ( الأنفال: ٥٢ )

Like (the) way
كَدَأْبِ
Подобно произошедшему
(of) people
ءَالِ
(со) сборищем
(of) Firaun
فِرْعَوْنَۙ
Фараона
and those who
وَٱلَّذِينَ
и с теми, которые
(were) from
مِن
(были) до них
before them
قَبْلِهِمْۚ
(были) до них
They disbelieved
كَفَرُوا۟
Стали они неверующими
in (the) Signs
بِـَٔايَٰتِ
в знамения
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
so seized them
فَأَخَذَهُمُ
и схватил их
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
for their sins
بِذُنُوبِهِمْۗ
за их грехи
Indeed
إِنَّ
Поистине
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
(is) All-Strong
قَوِىٌّ
сильный
(and) severe
شَدِيدُ
суровый
(in) the penalty
ٱلْعِقَابِ
в наказании

Kada'bi 'Āli Fir`awna Wa Al-Ladhīna Min Qablihim Kafarū Bi'āyāti Allāhi Fa'akhadhahumu Allāhu Bidhunūbihim 'Inna Allāha Qawīyun Shadīdu Al-`Iqābi. (al-ʾAnfāl 8:52)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Так же поступали род Фараона и те, которые жили до них. Они не уверовали в знамения Аллаха, и Аллах схватил их за грехи. Воистину, Аллах силен и суров в наказании.

English Sahih:

[Theirs is] like the custom of the people of Pharaoh and of those before them. They disbelieved in the signs of Allah, so Allah seized them for their sins. Indeed, Allah is Powerful and severe in penalty. ([8] Al-Anfal : 52)

1 Abu Adel

(Их неверие и также последовавшее за этим наказание их) подобно произошедшему со сборищем Фараона [как было это с Фараоном и его приспешниками] и (подобно произошедшему) с теми (общинами), которые (жили) до них. Стали они неверующими в знамения Аллаха [отрицали истину, которую ниспосылал Аллах], и схватил [наказал] их Аллах за их грехи [за их неверие и упрямство]. Поистине, Аллах сильный, (и) строгий в наказании (тех, кто не кается в неверии и ослушании Его)!