فِيْٓ اَيِّ صُوْرَةٍ مَّا شَاۤءَ رَكَّبَكَۗ ( الإنفطار: ٨ )
In
فِىٓ
в
whatever
أَىِّ
таком
form
صُورَةٍ
виде,
that
مَّا
как
He willed
شَآءَ
пожелал,
He assembled you
رَكَّبَكَ
устроил Он тебя
Fī 'Ayyi Şūratin Mā Shā'a Rakkabaka. (al-ʾInfiṭār 82:8)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Он сложил тебя в том облике, в каком пожелал.
English Sahih:
In whatever form He willed has He assembled you. ([82] Al-Infitar : 8)
1 Abu Adel
в таком виде, как (Он только Сам) пожелал (и никто из людей не выбирает себе и своим детям внешность), и тебя (Он) устроил (чтобы ты исполнял свои обязанности)!