Skip to main content

Сура Аль-Мутаффифин Аят 22

إِنَّ
Поистине,
ٱلْأَبْرَارَ
благочестивые –
لَفِى
непременно в
نَعِيمٍ
благодати.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, благочестивые окажутся в блаженстве

1 Абу Адель | Abu Adel

Поистине, благочестивые [те, которые придерживались Истины и были покорны Аллаху] обязательно (будут пребывать) в (райской) благодати

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Действительно, благочестивые будут среди утех.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Поистине, ведь праведники в благоденствии

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, праведники будут благоденствовать

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Поистине, благочестивые будут благоденствовать в раю

6 Порохова | V. Porokhova

Поистине, там праведники пребывать в блаженстве будут.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Воистину, благочестивые окажутся в блаженстве