قَدْ اَفْلَحَ مَنْ تَزَكّٰىۙ ( الأعلى: ١٤ )
has succeeded
أَفْلَحَ
преуспел
purifies (himself)
تَزَكَّىٰ
очистился
Qad 'Aflaĥa Man Tazakkaá. (al-ʾAʿlā 87:14)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Преуспел тот, кто очистился,
English Sahih:
He has certainly succeeded who purifies himself ([87] Al-A'la : 14)
1 Abu Adel
Уже достиг успеха [спасся от наказания и вошел в Рай] тот, кто очистился (от неверия и ослушания Аллаха),
2 Gordy Semyonovich Sablukov
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Получил прибыль тот, кто очистился,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Преуспел тот, кто очистился [благодаря вере],
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Выиграл тот, кто очистился от неверия и грехов
6 V. Porokhova
Восторжествуют те, кто чистоту блюдет,
7 Tafseer As-Saadi's
Преуспел тот, кто очистился,
- القرآن الكريم - الأعلى٨٧ :١٤
Al-A'la 87:14
al-alya-vysochayshiy