Skip to main content

وَمَآ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ اِلَّا رِجَالًا نُّوْحِيْٓ اِلَيْهِمْ فَاسْـَٔلُوْٓا اَهْلَ الذِّكْرِ اِنْ كُنْتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَۙ  ( النحل: ٤٣ )

wamā
وَمَآ
And not
Dhe nuk
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
Ne dërguam
min
مِن
before you
nga
qablika
قَبْلِكَ
before you
para teje
illā
إِلَّا
except
përveçse
rijālan
رِجَالًا
men
burra
nūḥī
نُّوحِىٓ
We revealed
Ne u shpallnim
ilayhim
إِلَيْهِمْۚ
to them
atyre
fasalū
فَسْـَٔلُوٓا۟
so ask
prandaj pyetni
ahla
أَهْلَ
(the) people
njohësit
l-dhik'ri
ٱلذِّكْرِ
(of) the Reminder
e Librit
in
إِن
if
nëse
kuntum
كُنتُمْ
you
ju jeni
لَا
(do) not
nuk
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know
dini.

Wa maaa arsalnaa min qablika illaa rijaalan nooheee ilaihim; fas'alooo ahlaz zikri in kuntum laa ta'lamoon (an-Naḥl 16:43)

English Sahih:

And We sent not before you except men to whom We revealed [Our message]. So ask the people of the message [i.e., former scriptures] if you do not know. (An-Nahl [16] : 43)

Sherif Ahmeti:

Ne as para teje nuk dërguam tjetër, përveç burra, të cilëve u dhamë shpallje. Ju (idhujtarë) pyetni pra dijetarët (e Tevratit e të Inxhilit) nëse ju nuk dini (An-Nahl [16] : 43)

1 Feti Mehdiu

Ne edhe para teje për profetë kemi dërguar vetëm njerëz, ët cilëve u kemi dhënë shpallje – pyetni pasuesit e Librit nëse nuk e dini