وَتَحْمِلُ اَثْقَالَكُمْ اِلٰى بَلَدٍ لَّمْ تَكُوْنُوْا بٰلِغِيْهِ اِلَّا بِشِقِّ الْاَنْفُسِۗ اِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوْفٌ رَّحِيْمٌۙ ( النحل: ٧ )
wataḥmilu
وَتَحْمِلُ
And they carry
Dhe ato bartin
athqālakum
أَثْقَالَكُمْ
your loads
barrat tuaja
ilā
إِلَىٰ
to
tek
baladin
بَلَدٍ
a land
një vend
lam
لَّمْ
not
nuk
takūnū
تَكُونُوا۟
you could
ju jeni
bālighīhi
بَٰلِغِيهِ
reach it
arritës tek ai
illā
إِلَّا
except
përveçse
bishiqqi
بِشِقِّ
with great trouble
me gjysmë
l-anfusi
ٱلْأَنفُسِۚ
(to) yourselves
shpirti.
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
rabbakum
رَبَّكُمْ
your Lord
Zoti juaj
laraūfun
لَرَءُوفٌ
surely is Most Kind
(është) shumë i Butë
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
Mëshirues.
Wa tahmilu asqaalakum ilaa baladil lam takoonoo baaligheehi illaa bishiqqil anfus; inna Rabbakum la Ra'oofur Raheem (an-Naḥl 16:7)
English Sahih:
And they carry your loads to a land you could not have reached except with difficulty to yourselves. Indeed, your Lord is Kind and Merciful. (An-Nahl [16] : 7)
Sherif Ahmeti:
Ato bartin barën tuaj (të rëndë) nnë ndonjë vend (të largët) që ju do të arrinit atje me shumë vështirësi (me gjysmë shpirti). Vërtet, Zoti juaj është shumë Bamirës dhe shumë Mëshirues (An-Nahl [16] : 7)