Skip to main content

ۨالَّذِيْنَ كَانَتْ اَعْيُنُهُمْ فِيْ غِطَاۤءٍ عَنْ ذِكْرِيْ وَكَانُوْا لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ سَمْعًا ࣖ  ( الكهف: ١٠١ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those
ata të cilët
kānat
كَانَتْ
had been
ishin
aʿyunuhum
أَعْيُنُهُمْ
their eyes
sytë e tyre
فِى
within
ghiṭāin
غِطَآءٍ
a cover
mbulesë
ʿan
عَن
from
prej
dhik'rī
ذِكْرِى
My remembrance
përmendjës Sime
wakānū
وَكَانُوا۟
and were
dhe ata ishin
لَا
not
(që) nuk
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
able
kanë mundësi
samʿan
سَمْعًا
(to) hear
dëgjimin.

Allazeena kaanat a'yunuhum fee ghitaaa'in 'an zikree wa kaanoo la yastatee'oona sam'aa (al-Kahf 18:101)

English Sahih:

Those whose eyes had been within a cover [removed] from My remembrance, and they were not able to hear. (Al-Kahf [18] : 101)

Sherif Ahmeti:

Atyre që sytë i kishin të mbuluar ndaj argumenteve te Mia dhe që nuk mund të dëgjonin (fjallët e All-llahut) (Al-Kahf [18] : 101)

1 Feti Mehdiu

Atyre, sytë e të cilëve kanë qenë të mbuluar me perde, të mendojnë për argumentet e mia, dhe që nuk kanë mund të dëgjojnë asgjë