قَالَ اَمَّا مَنْ ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهٗ ثُمَّ يُرَدُّ اِلٰى رَبِّهٖ فَيُعَذِّبُهٗ عَذَابًا نُّكْرًا ( الكهف: ٨٧ )
qāla
قَالَ
He said
Ai tha
ammā
أَمَّا
"As for
"Sa i përket
man
مَن
(one) who
atij që
ẓalama
ظَلَمَ
wrongs
bën padrejtësi
fasawfa
فَسَوْفَ
then soon
atëherë do ta
nuʿadhibuhu
نُعَذِّبُهُۥ
we will punish him
dënojmë atë
thumma
ثُمَّ
Then
pastaj
yuraddu
يُرَدُّ
he will be returned
kthehet
ilā
إِلَىٰ
to
te
rabbihi
رَبِّهِۦ
his Lord
Zoti i ti
fayuʿadhibuhu
فَيُعَذِّبُهُۥ
and He will punish him
pastaj, Ai e dënon atë
ʿadhāban
عَذَابًا
(with) a punishment
me një dënim
nuk'ran
نُّكْرًا
terrible
të rëndë.
Qaala amaa man zalama fasawfa nu'azzibuhoo summa yuraddu ilaa Rabbihee fa yu 'azzibuhoo azaaban nukraa (al-Kahf 18:87)
English Sahih:
He said, "As for one who wrongs, we will punish him. Then he will be returned to his Lord, and He will punish him with a terrible punishment [i.e., Hellfire]. (Al-Kahf [18] : 87)
Sherif Ahmeti:
Ai (Dhulkarnejni) tha: “Ai që vazhdon edhe mëtej të jetë zullunqar, atë do ta dënojmë, pastaj i kthehet Zotit të vet e Ai e dënon atë me një dënim të tmerrshëm” (Al-Kahf [18] : 87)