Skip to main content

وَلَىِٕنْ اَتَيْتَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ بِكُلِّ اٰيَةٍ مَّا تَبِعُوْا قِبْلَتَكَ ۚ وَمَآ اَنْتَ بِتَابِعٍ قِبْلَتَهُمْ ۚ وَمَا بَعْضُهُمْ بِتَابِعٍ قِبْلَةَ بَعْضٍۗ وَلَىِٕنِ اتَّبَعْتَ اَهْوَاۤءَهُمْ مِّنْۢ بَعْدِ مَاجَاۤءَكَ مِنَ الْعِلْمِ ۙ اِنَّكَ اِذًا لَّمِنَ الظّٰلِمِيْنَ ۘ   ( البقرة: ١٤٥ )

wala-in
وَلَئِنْ
And even if
E nëse
atayta
أَتَيْتَ
you come
(u) sjell
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(to) those who
atyre të cilët
ūtū
أُوتُوا۟
were given
iu dha
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
libri
bikulli
بِكُلِّ
with all
çdo
āyatin
ءَايَةٍ
(the) signs
argument
مَّا
not
nuk (do të)
tabiʿū
تَبِعُوا۟
they would follow
pasonin
qib'lataka
قِبْلَتَكَۚ
your direction of prayer
kiblen tënde
wamā
وَمَآ
and not
dhe nuk (je)
anta
أَنتَ
(will) you (be)
ti
bitābiʿin
بِتَابِعٍ
a follower
pasues
qib'latahum
قِبْلَتَهُمْۚ
(of) their direction of prayer
i kibles së tyre
wamā
وَمَا
And not
dhe nuk (janë)
baʿḍuhum
بَعْضُهُم
some of them
disa prej tyre
bitābiʿin
بِتَابِعٍ
(are) followers
pasues
qib'lata
قِبْلَةَ
(of the) direction of prayer
të kibles
baʿḍin
بَعْضٍۚ
(of each) other
së disave
wala-ini
وَلَئِنِ
And if
e nëse
ittabaʿta
ٱتَّبَعْتَ
you followed
pasoje
ahwāahum
أَهْوَآءَهُم
their desires
tekat e tyre
min
مِّنۢ
from
nga
baʿdi
بَعْدِ
after
pasi
مَا
[what]
jāaka
جَآءَكَ
came to you
(të) erdhi ty
mina
مِنَ
of
nga
l-ʿil'mi
ٱلْعِلْمِۙ
the knowledge
dija
innaka
إِنَّكَ
indeed, you
vërtet ti (do të ishe)
idhan
إِذًا
(would) then
atëherë
lamina
لَّمِنَ
(be) surely among
nga
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
të padrejtët

Wa la'in ataital lazeena ootul kitaaba bikulli aayatim maa tabi'oo Qiblatak; wa maaa anta bitaabi'in Qiblatahum; wa maa ba'duhum bitaabi''in Qiblata ba'd; wa la'init taba'ta ahwaaa;ahum mim ba'di maa jaaa'aka minal 'ilmi innaka izal laminaz zaalimeen (al-Baq̈arah 2:145)

English Sahih:

And if you brought to those who were given the Scripture every sign, they would not follow your qiblah. Nor will you be a follower of their qiblah. Nor would they be followers of one another's qiblah. So if you were to follow their desires after what has come to you of knowledge, indeed, you would then be among the wrongdoers. (Al-Baqarah [2] : 145)

Sherif Ahmeti:

Po edhe sikur t’u sillshe çdo lloj argumenti atyre që u është dhënë libri, ata nuk pasojnë kiblen tënde, e as ti nuk do të pasosh kiblen e tyre, po asnjëra palë nuk do ta pasojë kiblen e tjetrës. E pas dijes, e cila të ka ardhur, po e zëmë se ishe vënë pas dëshirave të tyre, atëherë ti do të ishe mizor (Al-Baqarah [2] : 145)

1 Feti Mehdiu

Edhe sikur ti, atyre që u është dhënë Libri, t’ua sillje tërë argumentet, ata nuk do ta pranonin Kiblen tënde, por as ti nuk e pason Kiblen e atyre, dhe asnjëri nuk do të pranojë Kiblen e njëri-tjetrit. Po sikur ti të pasosh dëshirat e tyre, pasi që të ka ardhur shpallja, atëherë ti, pamëdyshje, do të ishe i padrejtë