Skip to main content

وَاِذْ اَخَذْنَا مِيْثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّوْرَۗ خُذُوْا مَآ اٰتَيْنٰكُمْ بِقُوَّةٍ وَّاسْمَعُوْا ۗ قَالُوْا سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَاُشْرِبُوْا فِيْ قُلُوْبِهِمُ الْعِجْلَ بِكُفْرِهِمْ ۗ قُلْ بِئْسَمَا يَأْمُرُكُمْ بِهٖٓ اِيْمَانُكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ   ( البقرة: ٩٣ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
Dhe kur
akhadhnā
أَخَذْنَا
We took
Ne morëm
mīthāqakum
مِيثَٰقَكُمْ
your covenant
premtimin tuaj
warafaʿnā
وَرَفَعْنَا
and We raised
dhe ngritëm
fawqakumu
فَوْقَكُمُ
over you
mbi ju
l-ṭūra
ٱلطُّورَ
the mount
(kodrën) Tur
khudhū
خُذُوا۟
"Hold
merrni
مَآ
what
atë çfarë
ātaynākum
ءَاتَيْنَٰكُم
We gave you
Ne ju dhamë
biquwwatin
بِقُوَّةٍ
with firmness
me forcë
wa-is'maʿū
وَٱسْمَعُوا۟ۖ
and listen"
dhe dëgjoni
qālū
قَالُوا۟
They said
Thanë
samiʿ'nā
سَمِعْنَا
"We heard
"Dëgjuam
waʿaṣaynā
وَعَصَيْنَا
and we disobeyed"
dhe kundërshtuam!"
wa-ush'ribū
وَأُشْرِبُوا۟
And they were made to drink
dhe u rrënjos
فِى
in
qulūbihimu
قُلُوبِهِمُ
their hearts
zemrat e tyre
l-ʿij'la
ٱلْعِجْلَ
(love of) the calf
(adhurimi për) viçin
bikuf'rihim
بِكُفْرِهِمْۚ
because of their disbelief
për shkak të mohimit të tyre
qul
قُلْ
Say
thuaj
bi'samā
بِئْسَمَا
"Evil (is) that
"Sa keq (është) ajo që
yamurukum
يَأْمُرُكُم
orders you (to do) it
ju urdhëron
bihi
بِهِۦٓ
with
me të
īmānukum
إِيمَٰنُكُمْ
your faith
besimi juaj
in
إِن
if
nëse
kuntum
كُنتُم
you are
ju jeni
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers"
besimtarë!"

Wa iz akhaznaa meesaaqakum wa rafa'naa fawqa kumut Toora khuzoo maaa aatainaakum biquwwatinw wasma'oo qaaloo sami'naa wa 'asainaa wa ushriboo fee quloobihimul 'ijla bikufrihim; qul bi'samaa yaamurukum biheee eemaanukum in kuntum m'mineen (al-Baq̈arah 2:93)

English Sahih:

And [recall] when We took your covenant and raised over you the mount, [saying], "Take what We have given you with determination and listen." They said [instead], "We hear and disobey." And their hearts absorbed [the worship of] the calf because of their disbelief. Say, "How wretched is that which your faith enjoins upon you, if you should be believers." (Al-Baqarah [2] : 93)

Sherif Ahmeti:

(Përkujtoni) Kur morëm premtimin tuaj dhe mbi ju ngritëm kodrën Tur, (u thamë) merrni këtë që u dhamë seriozisht dhe dëgjoni (respektoni). Ata thanë: “Dëgjuam (me vesh) e kundërshtuam”. E për shkak të mosbesimit të tyre, adhurimi ndaj viçit ishte përzier me gjak në zemrat e tyre. Thuaj: “Nëse jeni besimtarë, besimi juaj është duke u udhëzuar keq” (Al-Baqarah [2] : 93)

1 Feti Mehdiu

Dhe kur prej jush kemi marrë besën tuaj, dhe e ngritëm përmbi ju malin Tur; “Merrnie seriozisht atë çka a japim dhe dëgjoni!” Ata thonë: “Ne dëgjuam, por jemi të padëgjueshëm”. Zemrat e tyre për shkak të mosbesimit të tyre akoma ishin të fryra me viç. Thuaj: “Është shumë e keqe ajo ku po ju shpie besimi juaj, nëse jeni sadopak besimtarë”