Skip to main content

وَيَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهٖ سُلْطٰنًا وَّمَا لَيْسَ لَهُمْ بِهٖ عِلْمٌ ۗوَمَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ نَّصِيْرٍ   ( الحج: ٧١ )

wayaʿbudūna
وَيَعْبُدُونَ
And they worship
Dhe ata adhurojnë
min
مِن
besides Allah
nga
dūni
دُونِ
besides Allah
pos
l-lahi
ٱللَّهِ
besides Allah
Allahut
مَا
what
atë çfarë
lam
لَمْ
not
nuk
yunazzil
يُنَزِّلْ
He (has) sent down
Ai zbriti
bihi
بِهِۦ
for it
për të
sul'ṭānan
سُلْطَٰنًا
any authority
(asnjë) provë
wamā
وَمَا
and what
dhe atë çfarë
laysa
لَيْسَ
not
nuk
lahum
لَهُم
they have
ata kanë
bihi
بِهِۦ
of it
për të
ʿil'mun
عِلْمٌۗ
any knowledge
(asnjë) dije.
wamā
وَمَا
And not
Dhe nuk
lilẓẓālimīna
لِلظَّٰلِمِينَ
(will be) for the wrongdoers
(ka) për zullumqarët
min
مِن
any
asnjë
naṣīrin
نَّصِيرٍ
helper
ndihmës.

Wa ya'budoona min doonil laahi maa lam yunazzil bihee sultaananw wa maa laisa lahum bihee 'ilm; wa maa lizzaalimeena min naseer (al-Ḥajj 22:71)

English Sahih:

And they worship besides Allah that for which He has not sent down authority and that of which they have no knowledge. And there will not be for the wrongdoers any helper. (Al-Hajj [22] : 71)

Sherif Ahmeti:

Ata (idhujtarët) adhurojnë në vend të All-llahut (idhuj) për të cilët nuk u ka ardhur kurrfarë fakti dhe nuk kanë dije, pra për idhujtarët nuk ka ndonjë ndihmëtar (Al-Hajj [22] : 71)

1 Feti Mehdiu

Politeistët, në vend të All-llahut, adhurojnë ato të cilëve Ai nuk u ka dërguar asfarë argumenti, dhe që as vetë nuk dinë asgjë. Ndërkaq politeistët askush nuk i ndihmon