Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَدْخُلُوْا بُيُوْتًا غَيْرَ بُيُوْتِكُمْ حَتّٰى تَسْتَأْنِسُوْا وَتُسَلِّمُوْا عَلٰٓى اَهْلِهَاۗ ذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ   ( النور: ٢٧ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
kanë besuar!
لَا
(Do) not
Mos
tadkhulū
تَدْخُلُوا۟
enter
hyni
buyūtan
بُيُوتًا
houses
(në) shtëpi
ghayra
غَيْرَ
other (than)
të tjera (përveç)
buyūtikum
بُيُوتِكُمْ
your houses
shtëpive tuaja
ḥattā
حَتَّىٰ
until
derisa
tastanisū
تَسْتَأْنِسُوا۟
you have asked permission
të kërkoni leje
watusallimū
وَتُسَلِّمُوا۟
and you have greeted
dhe t'i përshëndetni
ʿalā
عَلَىٰٓ
[on]
[mbi]
ahlihā
أَهْلِهَاۚ
its inhabitants
banorët e tyre.
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That
Ajo (është)
khayrun
خَيْرٌ
(is) best
më e mirë
lakum
لَّكُمْ
for you
për ju
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
ashtu që ju
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
pay heed
të përkujtoni.

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa tadkhuloo buyootan ghaira buyootikum hatta tastaanisoo wa tusallimoo 'allaa ahlihaa; zaalikum khairul lakum la'allakum tazakkaroon (an-Nūr 24:27)

English Sahih:

O you who have believed, do not enter houses other than your own houses until you ascertain welcome and greet their inhabitants. That is best for you; perhaps you will be reminded [i.e., advised]. (An-Nur [24] : 27)

Sherif Ahmeti:

O ju që besuat, mos hyni në shtëpi të huaja pa kërkuar leje dhe pa përshëndetur njerëzit e saj. Kjo është më mirë për ju në mënyrë që merri mësim (An-Nur [24] : 27)

1 Feti Mehdiu

O besimtarë, mos hyni në shtëpi të huaj pa marrë leje dhe pa përshëndetur njerëzit e asaj (shtëpie). Kjo është më mirë për ju. Ndoshta do ta kuptoni