Skip to main content

قَالَ هٰذِهٖ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَّلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُوْمٍ ۚ   ( الشعراء: ١٥٥ )

qāla
قَالَ
He said
Ai tha
hādhihi
هَٰذِهِۦ
"This
kjo (është)
nāqatun
نَاقَةٌ
(is) a she-camel
deve.
lahā
لَّهَا
For her
Asaj i takon
shir'bun
شِرْبٌ
(is a share of) drink
(një hise) pije
walakum
وَلَكُمْ
and for you
dhe juve ju takon
shir'bu
شِرْبُ
(is a share of) drink
(një hise) pije
yawmin
يَوْمٍ
(on) a day
në ditë
maʿlūmin
مَّعْلُومٍ
known
të caktuara.

Qaala haazihee naaqatul lahaa shirbunw w alakum shirbu yawmim ma'loom (aš-Šuʿarāʾ 26:155)

English Sahih:

He said, "This is a she-camel. For her is a [time of] drink, and for you is a [time of] drink, [each] on a known day. (Ash-Shu'ara [26] : 155)

Sherif Ahmeti:

Ai tha: “Ja, kjo është devja, kjo do të pijë (ujë) në një ditë të caktuar, kurse ju në një ditë tjetër (jo për një ditë) (Ash-Shu'ara [26] : 155)

1 Feti Mehdiu

“Qe, kjo është deveja, - tha ai, - në ditë të caktuar do të pijë ajo edhe ju