Skip to main content

وَمَآ اَنْتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَاِنْ نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكٰذِبِيْنَ ۚ   ( الشعراء: ١٨٦ )

wamā
وَمَآ
And not
Dhe nuk
anta
أَنتَ
you
je
illā
إِلَّا
(are) except
veçse
basharun
بَشَرٌ
a man
njeri
mith'lunā
مِّثْلُنَا
like us
sikur ne.
wa-in
وَإِن
and indeed
E sigurisht
naẓunnuka
نَّظُنُّكَ
we think you
ne të marrim ty
lamina
لَمِنَ
surely (are) of
padyshim prej
l-kādhibīna
ٱلْكَٰذِبِينَ
the liars
gënjeshtarëve!

Wa maaa anta illaa basharum mislunaa wa innazunnuka laminal kaazibeen (aš-Šuʿarāʾ 26:186)

English Sahih:

You are but a man like ourselves, and indeed, we think you are among the liars. (Ash-Shu'ara [26] : 186)

Sherif Ahmeti:

Ti nuk je tjetër, por njeri si edhe ne, dhe ne nuk të konsiderojmë tjetër vetëm se gënjeshtarë (Ash-Shu'ara [26] : 186)

1 Feti Mehdiu

Edhe ti je njeri si ne; dhe për ne ti je, vërtet, gënjeshtar