Skip to main content

فَقَدْ كَذَّبُوْا فَسَيَأْتِيْهِمْ اَنْۢبـٰۤؤُا مَا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ   ( الشعراء: ٦ )

faqad
فَقَدْ
So verily
Atëherë sigurisht
kadhabū
كَذَّبُوا۟
they have denied
ata përgënjeshtruan
fasayatīhim
فَسَيَأْتِيهِمْ
then will come to them
prandaj, do të vijnë tek ta
anbāu
أَنۢبَٰٓؤُا۟
the news
njoftime
مَا
(of) what
(për) atë çfarë
kānū
كَانُوا۟
they used
ata ishin
bihi
بِهِۦ
at it
me të
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
(to) mock
që tallen

Faqad kazzaboo fasa yaateehim ambaaa'u maa kaanoo bihee yastahzi'oon (aš-Šuʿarāʾ 26:6)

English Sahih:

For they have already denied, but there will come to them the news of that which they used to ridicule. (Ash-Shu'ara [26] : 6)

Sherif Ahmeti:

Vërtet, ata përgënjeshtruan, por atyre do t’u vijë kobi i asaj me të cilën talleshin (Ash-Shu'ara [26] : 6)

1 Feti Mehdiu

Ata gënjyen, pra do tu vinë pasojat e asaj me çka ata tallen