Skip to main content

اِذْهَبْ بِّكِتٰبِيْ هٰذَا فَاَلْقِهْ اِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَانْظُرْ مَاذَا يَرْجِعُوْنَ   ( النمل: ٢٨ )

idh'hab
ٱذْهَب
Go
"Shko
bikitābī
بِّكِتَٰبِى
with my letter
me letrën time
hādhā
هَٰذَا
this
këtë
fa-alqih
فَأَلْقِهْ
and deliver it
e hidhe
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
tek ta
thumma
ثُمَّ
Then
pastaj
tawalla
تَوَلَّ
turn away
largohu
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
prej tyre
fa-unẓur
فَٱنظُرْ
and see
dhe shih
mādhā
مَاذَا
what
çfarë
yarjiʿūna
يَرْجِعُونَ
they return"
do të kthejnë!"

Izhab bikitaabee haaza fa alqih ilaihim summma tawalla 'anhum fanzur maazaa yarji'oon (an-Naml 27:28)

English Sahih:

Take this letter of mine and deliver it to them. Then leave them and see what [answer] they will return." (An-Naml [27] : 28)

Sherif Ahmeti:

Shko me këtë letrën time e hidhjau atyre, largohu (pak) nga ata dhe përgjo se çka bisedojnë!” (An-Naml [27] : 28)

1 Feti Mehdiu

Shpjere këtë letër time dhe hudhjau, e pastaj largohu prej tyre dhe shiko se çka do të thonë, ç’do të përgjigjen!”