Skip to main content

وَلَمَّا جَاۤءَتْ رُسُلُنَآ اِبْرٰهِيْمَ بِالْبُشْرٰىۙ قَالُوْٓا اِنَّا مُهْلِكُوْٓا اَهْلِ هٰذِهِ الْقَرْيَةِ ۚاِنَّ اَهْلَهَا كَانُوْا ظٰلِمِيْنَ ۚ  ( العنكبوت: ٣١ )

walammā
وَلَمَّا
And when
Pasi që
jāat
جَآءَتْ
came
(i) erdhën
rusulunā
رُسُلُنَآ
Our messengers
të dërguarit Tanë
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
(to) Ibrahim
Ibrahimit
bil-bush'rā
بِٱلْبُشْرَىٰ
with the glad tidings
me përgëzim
qālū
قَالُوٓا۟
they said
thanë
innā
إِنَّا
"Indeed we
"Vërtet ne (jemi)
muh'likū
مُهْلِكُوٓا۟
(are) going to destroy
shkatërruesit
ahli
أَهْلِ
(the) people
e banorëve
hādhihi
هَٰذِهِ
(of) this
të këtij
l-qaryati
ٱلْقَرْيَةِۖ
town
vendbanimi.
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
ahlahā
أَهْلَهَا
its people
banorët e tij
kānū
كَانُوا۟
are
ishin
ẓālimīna
ظَٰلِمِينَ
wrongdoers"
zullumqarë".

Wa lammaa jaaa'at Rusulunaaa Ibraaheema bil bushraa qaalooo innaa muhlikoo ahli haazihil qaryati inna ahlahaa kaanoo zaalimeen (al-ʿAnkabūt 29:31)

English Sahih:

And when Our messengers [i.e., angels] came to Abraham with the good tidings, they said, "Indeed, we will destroy the people of that [i.e., Lot's] city. Indeed, its people have been wrongdoers." (Al-'Ankabut [29] : 31)

Sherif Ahmeti:

E kur të dërguarit tanë (engjëjt) i erdhën me myzhde Ibrahimit, i thanë: “Ne jemi shkatërrues të banorëve të këtij qyteti, pse banorët e tij janë mizorë!” (Al-'Ankabut [29] : 31)

1 Feti Mehdiu

Dhe kur të dërguarit tonë i sollën Ibrahimit lajmin e gëzueshëm, i thanë: “Ne do t’i shfarosim banorët e këtij qyteti, sepse banorët e tij janë kriminelë