Skip to main content

يَّوْمَ تَبْيَضُّ وُجُوْهٌ وَّتَسْوَدُّ وُجُوْهٌ ۚ فَاَمَّا الَّذِيْنَ اسْوَدَّتْ وُجُوْهُهُمْۗ اَ كَفَرْتُمْ بَعْدَ اِيْمَانِكُمْ فَذُوْقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُوْنَ  ( آل عمران: ١٠٦ )

yawma
يَوْمَ
(On the) Day
Atë Ditë
tabyaḍḍu
تَبْيَضُّ
would become white
(do të) zbardhen
wujūhun
وُجُوهٌ
(some) faces
(disa) fytyra
wataswaddu
وَتَسْوَدُّ
and would become black
dhe (do të) nxihen
wujūhun
وُجُوهٌۚ
(some) faces
(disa) fytyra
fa-ammā
فَأَمَّا
As for
e sa u përket
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whose
atyre të cilëve
is'waddat
ٱسْوَدَّتْ
turn black
u nxihen
wujūhuhum
وُجُوهُهُمْ
[their] faces
fytyrat e tyre
akafartum
أَكَفَرْتُم
"Did you disbelieve
"A mohuat ju
baʿda
بَعْدَ
after
pas
īmānikum
إِيمَٰنِكُمْ
your belief?
besimit tuaj?
fadhūqū
فَذُوقُوا۟
Then taste
Atëherë shijojeni
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
dënimin
bimā
بِمَا
for what
për atë çfarë
kuntum
كُنتُمْ
you used to
ju ishit
takfurūna
تَكْفُرُونَ
disbelieve"
duke mohuar"

Yawma tabyaddu wujoohunw wa taswaddu wujooh; faammal lazeenas waddat wujoohum akafartum ba'da eemaanikum fazooqul 'azaaba bimaa kuntum takfuroon (ʾĀl ʿImrān 3:106)

English Sahih:

On the Day [some] faces will turn white and [some] faces will turn black. As for those whose faces turn black, [to them it will be said], "Did you disbelieve [i.e., reject faith] after your belief? Then taste the punishment for what you used to reject." (Ali 'Imran [3] : 106)

Sherif Ahmeti:

Në ditën kur ka fëtyra që zbardhen dhe ka fytyra që nxihen. E për sa u përket atyre fëtyrave që janë nxirë u (thuhet): “A edhe pasbesimit tuaj u bëtë pabesimtarë? Vuanie pra, dënimin për shkak se ishit që nuk besojshit!” (Ali 'Imran [3] : 106)

1 Feti Mehdiu

Atë ditë kur disa fytyra do të zbardhen e disa do të nxihen. Atyre, fytyrat e të cilëve janë të zeza, do t’u thuhet: “A u bëtë mosbesimtarë pasi që ishit besimtarë? Shijone pra dënimin pasi nuk besoni!”