Skip to main content

اِنْ تَمْسَسْكُمْ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْۖ وَاِنْ تُصِبْكُمْ سَيِّئَةٌ يَّفْرَحُوْا بِهَا ۗ وَاِنْ تَصْبِرُوْا وَتَتَّقُوْا لَا يَضُرُّكُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًٔا ۗ اِنَّ اللّٰهَ بِمَا يَعْمَلُوْنَ مُحِيْطٌ ࣖ  ( آل عمران: ١٢٠ )

in
إِن
If
Nëse
tamsaskum
تَمْسَسْكُمْ
touches you
ju prek ju
ḥasanatun
حَسَنَةٌ
a good
një e mirë
tasu'hum
تَسُؤْهُمْ
it grieves them
i lëndon ata
wa-in
وَإِن
and if
e nëse
tuṣib'kum
تُصِبْكُمْ
strikes you
ju godet ju
sayyi-atun
سَيِّئَةٌ
misfortune
një e keqe
yafraḥū
يَفْرَحُوا۟
they rejoice
ata gëzohen
bihā
بِهَاۖ
at it
me të
wa-in
وَإِن
And if
e nëse
taṣbirū
تَصْبِرُوا۟
you are patient
ju duroni
watattaqū
وَتَتَّقُوا۟
and fear (Allah)
dhe druheni
لَا
not
nuk
yaḍurrukum
يَضُرُّكُمْ
will harm you
ju bën dëm ju
kayduhum
كَيْدُهُمْ
their plot
dinakëria e tyre
shayan
شَيْـًٔاۗ
(in) anything
asgjë
inna
إِنَّ
Indeed
vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
bimā
بِمَا
of what
për atë çfarë
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
they do
ata punojnë
muḥīṭun
مُحِيطٌ
(is) All-Encompassing
(është) Gjithëpërfshirës

In tamsaskum hasanatun tasu'hum wa in tusibkum saiyi'atuny yafrahoo bihaa wa in tasbiroo wa tattaqoo laa yad urrukum kaiduhum shai'aa; innal laaha bimaa ya'maloona muheet (ʾĀl ʿImrān 3:120)

English Sahih:

If good touches you, it distresses them; but if harm strikes you, they rejoice at it. And if you are patient and fear Allah, their plot will not harm you at all. Indeed, Allah is encompassing of what they do. (Ali 'Imran [3] : 120)

Sherif Ahmeti:

Nëse ju përjetoni ndonjë të mirë, ata i dëshpron ajo, e nëse u godet ndonjë e keqe, ata gëzohen për atë. Po, në qoftë se ju bëhi të durueshëm dhe ruheni (mëkateve), dinakëria e tyre nuk do të t’u dëmtojë aspak. Është e sigurt se All-llahu e ka në dorë atë që punojnë ata (Ali 'Imran [3] : 120)

1 Feti Mehdiu

Nëse ju bie ndonjë mirësi, ata i dëshpron ajo, por nëse ju godit ndonjë e papritur, ajo i gëzon ata. Ndërkaq, nëse duroni dhe ruheni, dredhitë e tyre nuk ju dëmtojnë aspak, e All-llahu e di mirë se çka punojnë ata