يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنْ تُطِيْعُوا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا يَرُدُّوْكُمْ عَلٰٓى اَعْقَابِكُمْ فَتَنْقَلِبُوْا خٰسِرِيْنَ ( آل عمران: ١٤٩ )
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
të cilët
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe!
keni besuar
in
إِن
If
nëse
tuṭīʿū
تُطِيعُوا۟
you obey
(u) bindeni
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
atyre të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
mohuan
yaruddūkum
يَرُدُّوكُمْ
they will turn you back
ata ju kthejnë ju
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
mbi
aʿqābikum
أَعْقَٰبِكُمْ
your heels
thembrat tuaja
fatanqalibū
فَتَنقَلِبُوا۟
then you will turn back
e të zmbrapseni
khāsirīna
خَٰسِرِينَ
(as) losers
të dështuar
Yaaa 'aiyuhal lazeena aamanoo in tutee'ullazeena kafaroo yaruddookum 'alaaa a'qaabkum fatanqaliboo khaasireen (ʾĀl ʿImrān 3:149)
English Sahih:
O you who have believed, if you obey those who disbelieve, they will turn you back on your heels, and you will [then] become losers. (Ali 'Imran [3] : 149)
Sherif Ahmeti:
O besimtarë, nëse u nënshtroheni jobesimtarëve, ata ju kthejnë prapa aty ku ishit (në kufër) dhe atherë do të jeni të humbur (Ali 'Imran [3] : 149)