Skip to main content

ذٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْكُمْ وَاَنَّ اللّٰهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيْدِۚ   ( آل عمران: ١٨٢ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
Kjo (është)
bimā
بِمَا
(is) because
për atë çfarë
qaddamat
قَدَّمَتْ
(of what) sent forth
bënë
aydīkum
أَيْدِيكُمْ
your hands
duart tuaja
wa-anna
وَأَنَّ
and that
dhe se vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
laysa
لَيْسَ
is not
nuk është
biẓallāmin
بِظَلَّامٍ
unjust
i padrejtë
lil'ʿabīdi
لِّلْعَبِيدِ
to (His) slaves
ndaj robërve

Zaalika bimaa qaddamat aideekum wa annal laaha laisa bizallaamil lil'abeed (ʾĀl ʿImrān 3:182)

English Sahih:

That is for what your hands have put forth and because Allah is not ever unjust to [His] servants." (Ali 'Imran [3] : 182)

Sherif Ahmeti:

Kjo është meritë e duarve tuaja, se All-llahu nuk zullumqarë ndaj robëve (Ali 'Imran [3] : 182)

1 Feti Mehdiu

Për shkak të veprave të duarve tuaja”! Kurse All-llahu nuk është i padrejtë ndaj robërve të vet