Skip to main content

مَتَاعٌ قَلِيْلٌ ۗ ثُمَّ مَأْوٰىهُمْ جَهَنَّمُ ۗوَبِئْسَ الْمِهَادُ   ( آل عمران: ١٩٧ )

matāʿun
مَتَٰعٌ
An enjoyment
Kënaqësi
qalīlun
قَلِيلٌ
little
e paktë
thumma
ثُمَّ
then
pastaj
mawāhum
مَأْوَىٰهُمْ
their abode
vendstrehimi i tyre
jahannamu
جَهَنَّمُۚ
(is) hell -
(është) xhehenemi
wabi'sa
وَبِئْسَ
[and] a wretched
dhe sa i keq
l-mihādu
ٱلْمِهَادُ
[the] resting place
(është) vendpushimi

Mataa'un qaleelun summa maawaahum Jahannam; wa bi'sal mihaad (ʾĀl ʿImrān 3:197)

English Sahih:

[It is but] a small enjoyment; then their [final] refuge is Hell, and wretched is the resting place. (Ali 'Imran [3] : 197)

Sherif Ahmeti:

Ajo është një kënaqësi e pakët, e pastaj vendi i tyre është Xhehennemi që është vend mjerimi (Ali 'Imran [3] : 197)

1 Feti Mehdiu

Një kënaqësi e shkurtër, e pastaj vendbanimi i tyre është xhehennemi. Sa vend i keq është ai