Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ ۖ وَمَا لَهُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَ  ( آل عمران: ٢٢ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
Të tillët
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones who -
(janë) ata të cilëve
ḥabiṭat
حَبِطَتْ
became worthless
iu asgjësuan
aʿmāluhum
أَعْمَٰلُهُمْ
their deeds
veprat e tyre
فِى
in
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
këtë botë
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِ
and (in) the Hereafter
dhe në Tjetrën
wamā
وَمَا
And not
dhe nuk
lahum
لَهُم
(will be) for them
(ka) për ta
min
مِّن
any
kurrfarë
nāṣirīna
نَّٰصِرِينَ
helpers
mbrojtës

Ulaaa'ikal lazeena habitat a'maaluhum fid dunyaa wal Aaakhirati wa maa lahum min naasireen (ʾĀl ʿImrān 3:22)

English Sahih:

They are the ones whose deeds have become worthless in this world and the Hereafter, and for them there will be no helpers. (Ali 'Imran [3] : 22)

Sherif Ahmeti:

Ata veprat e tyre i asgjësuan në këtë botë dhe në botën tjetër, ata nuk kanë ndonjë mbrojtës (Ali 'Imran [3] : 22)

1 Feti Mehdiu

Ata janë, veprat e të cilëve nuk vlejnë as në këtë botë as në botën tjetër. Ata nuk do të kenë asnjë ndihmëtar