Skip to main content

رَبَّنَا لَا تُزِغْ قُلُوْبَنَا بَعْدَ اِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِنْ لَّدُنْكَ رَحْمَةً ۚاِنَّكَ اَنْتَ الْوَهَّابُ   ( آل عمران: ٨ )

rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord!
"Zoti ynë
لَا
(Do) not
mos
tuzigh
تُزِغْ
deviate
i shmang
qulūbanā
قُلُوبَنَا
our hearts
zemrat tona
baʿda
بَعْدَ
after
pasi
idh
إِذْ
[when]
tashmë
hadaytanā
هَدَيْتَنَا
You (have) guided us
na udhëzove
wahab
وَهَبْ
and grant
dhe na dhuro
lanā
لَنَا
(for) us
për ne
min
مِن
from
nga
ladunka
لَّدُنكَ
Yourself
Ana Jote
raḥmatan
رَحْمَةًۚ
mercy
mëshirë
innaka
إِنَّكَ
Indeed You
Vërtet Ti
anta
أَنتَ
You
Ti (je)
l-wahābu
ٱلْوَهَّابُ
(are) the Bestower
Dhuruesi i madh

Rabbanaa laa tuzigh quloobanaa ba'da iz hadaitanaa wa hab lanaa mil ladunka rahmah; innaka antal Wahhaab (ʾĀl ʿImrān 3:8)

English Sahih:

[Who say], "Our Lord, let not our hearts deviate after You have guided us and grant us from Yourself mercy. Indeed, You are the Bestower. (Ali 'Imran [3] : 8)

Sherif Ahmeti:

“Zoti ynë, mos na i lako zemrat tona pasi na i drejtove, na dhuro mëshirën Tënde, pse vetëm Ti je dhuruesi i madh” (Ali 'Imran [3] : 8)

1 Feti Mehdiu

O Zoti ynë! Mos i lejo zemrat të largohen pasi që na ke udhëzuar, dhe shpërblena me mëshirën tënde! Ti je, me të vërtetë, shpërblyes i madh