Skip to main content

كَيْفَ يَهْدِى اللّٰهُ قَوْمًا كَفَرُوْا بَعْدَ اِيْمَانِهِمْ وَشَهِدُوْٓا اَنَّ الرَّسُوْلَ حَقٌّ وَّجَاۤءَهُمُ الْبَيِّنٰتُ ۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ  ( آل عمران: ٨٦ )

kayfa
كَيْفَ
How
Si
yahdī
يَهْدِى
(shall) guide
(do ta) udhëzojë
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
qawman
قَوْمًا
a people
një popull
kafarū
كَفَرُوا۟
(who) disbelieved
që mohuan
baʿda
بَعْدَ
after
pas
īmānihim
إِيمَٰنِهِمْ
their belief
besimit të tyre
washahidū
وَشَهِدُوٓا۟
and (had) witnessed
dhe dëshmuan
anna
أَنَّ
that
se
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
i dërguari
ḥaqqun
حَقٌّ
(is) true
(është) e vërtetë
wajāahumu
وَجَآءَهُمُ
and came to them
dhe ju erdhën atyre
l-bayinātu
ٱلْبَيِّنَٰتُۚ
the clear proofs?
prova të qarta?
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
E Allahu
لَا
(does) not
nuk
yahdī
يَهْدِى
guide
e udhëzon
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
popullin
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
[the] wrongdoers
e padrejtë

Kaifa yahdil laahu qawman kafaroo ba'da eemaanihim wa shahidooo annar Rasoola haqqunw wa jaaa'ahumul baiyinaat; wallaahu laa yahdil qawmaz zaalimeen (ʾĀl ʿImrān 3:86)

English Sahih:

How shall Allah guide a people who disbelieved after their belief and had witnessed that the Messenger is true and clear signs had come to them? And Allah does not guide the wrongdoing people. (Ali 'Imran [3] : 86)

Sherif Ahmeti:

E, si ta udhëzojë All-llahu një popull që pas besimit të tyre u bënë pabesimtarë dhe pasi dëshmoi se i dërguari është i vërtetë, dhe pasi t’ju kenë ardhur atyre argumente të qarta? Alllahu nuk i mundëson udhëzimin e Vet popullit zullumqarë (Ali 'Imran [3] : 86)

1 Feti Mehdiu

Si do ta udhëzojë All-llahu një popull i cili bën mosbesim, pasi që ishte besimtar dhe e kanë dëshmuar se Profeti është i vërtetë, madje janë dhënë edhe argumente të qarta? All-llahu nuk përudh popullin mizor