لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتّٰى تُنْفِقُوْا مِمَّا تُحِبُّوْنَ ۗوَمَا تُنْفِقُوْا مِنْ شَيْءٍ فَاِنَّ اللّٰهَ بِهٖ عَلِيْمٌ ( آل عمران: ٩٢ )
lan
لَن
Never
Nuk do të
tanālū
تَنَالُوا۟
will you attain
arrini
l-bira
ٱلْبِرَّ
[the] righteousness
bamirësinë
ḥattā
حَتَّىٰ
until
derisa
tunfiqū
تُنفِقُوا۟
you spend
të shpenzoni
mimmā
مِمَّا
from what
nga ajo çfarë
tuḥibbūna
تُحِبُّونَۚ
you love
ju e doni
wamā
وَمَا
And whatever
dhe çfarëdo që
tunfiqū
تُنفِقُوا۟
you spend
ju shpenzoni
min
مِن
of
nga
shayin
شَىْءٍ
a thing
(ndonjë) gjë
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
atëherë vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
bihi
بِهِۦ
of it
për të
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knowing
(është) i Gjithëdijshëm
Lan tanaalul birra hattaa tunfiqoo mimmaa tuhibboon; wa maa tunfiqoo min shai'in fa innal laaha bihee 'Aleem (ʾĀl ʿImrān 3:92)
English Sahih:
Never will you attain the good [reward] until you spend [in the way of Allah] from that which you love. And whatever you spend – indeed, Allah is Knowing of it. (Ali 'Imran [3] : 92)
Sherif Ahmeti:
Kurrë nuk do të arrini sinqeritetin e plotë me besim (as kënaqësinë e lumtur në Xhennet) derisa të mos e jepnimë të dhëmbshmen (më të dashurën) e pasurisë suaj. çkado që jepni (për Zotin), All-llahu atë e di (Ali 'Imran [3] : 92)