Skip to main content

مَا كَانَ عَلَى النَّبِيِّ مِنْ حَرَجٍ فِيْمَا فَرَضَ اللّٰهُ لَهٗ ۗسُنَّةَ اللّٰهِ فِى الَّذِيْنَ خَلَوْا مِنْ قَبْلُ ۗوَكَانَ اَمْرُ اللّٰهِ قَدَرًا مَّقْدُوْرًاۙ   ( الأحزاب: ٣٨ )

مَّا
Not
Nuk
kāna
كَانَ
(there can) be
është
ʿalā
عَلَى
upon
për
l-nabiyi
ٱلنَّبِىِّ
the Prophet
pejgamberin
min
مِنْ
any
asnjë
ḥarajin
حَرَجٍ
discomfort
qortim
fīmā
فِيمَا
in what
lidhur me atë çfarë
faraḍa
فَرَضَ
Allah has imposed
ia obligoi
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has imposed
Allahu
lahu
لَهُۥۖ
on him
atij.
sunnata
سُنَّةَ
(That is the) Way
Ligji
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
i Allahut
فِى
concerning
për
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
khalaw
خَلَوْا۟
passed away
kanë kaluar
min
مِن
before
nga
qablu
قَبْلُۚ
before
përpara.
wakāna
وَكَانَ
And is
Dhe është
amru
أَمْرُ
(the) Command
urdhri
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
i Allahut
qadaran
قَدَرًا
a decree
një dekret
maqdūran
مَّقْدُورًا
destined
i dekretuar.

Maa kaana 'alan nabiyyyi min harajin feemaa faradal laahu lahoo sunnatal laahi fil lazeena khalaw min qabl; wa kaana amrul laahi qadaram maqdooraa (al-ʾAḥzāb 33:38)

English Sahih:

There is not to be upon the Prophet any discomfort concerning that which Allah has imposed upon him. [This is] the established way of Allah with those [prophets] who have passed on before. And ever is the command of Allah a destiny decreed. (Al-Ahzab [33] : 38)

Sherif Ahmeti:

Pejgamberit nuk i përket kurrnjë qortim për atë që All-llahu e ngarkoi me të. Ky ishte ligj i All-llahut edhe ndër ata që ishin më parë, e urdhëri i All-llahut është vendim i kryer (Al-Ahzab [33] : 38)

1 Feti Mehdiu

Profeti nuk e ka mëkt të veprojë ashtu si ia ka ngarkuar All-llahu; ashtu ka qenë ligji i All-llahut edhe më herët, dhe urdhëri i All-llahut është i caktuar plotësisht