Skip to main content

اَوَلَمْ يَرَ الْاِنْسَانُ اَنَّا خَلَقْنٰهُ مِنْ نُّطْفَةٍ فَاِذَا هُوَ خَصِيْمٌ مُّبِيْنٌ   ( يس: ٧٧ )

awalam
أَوَلَمْ
Does not
Vallë a nuk
yara
يَرَ
see
sheh
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
[the] man
njeriu
annā
أَنَّا
that We
se Ne
khalaqnāhu
خَلَقْنَٰهُ
[We] created him
e krijuam atë
min
مِن
from
prej
nuṭ'fatin
نُّطْفَةٍ
a sperm-drop
një fare
fa-idhā
فَإِذَا
Then behold!
e përnjëherë
huwa
هُوَ
He
ai (bëhet)
khaṣīmun
خَصِيمٌ
(is) an opponent
një kundërshtar
mubīnun
مُّبِينٌ
clear
i qartë.

Awalam yaral insaanu annaa khalaqnaahu min nutfatin fa-izaa huwa khaseemum mubeen (Yāʾ Sīn 36:77)

English Sahih:

Does man not consider that We created him from a [mere] sperm-drop – then at once he is a clear adversary? (Ya-Sin [36] : 77)

Sherif Ahmeti:

A nuk mendon njeriu se Ne e krijuam atë prej një pike uji (fare), kur qe, ai kundërshtarë i rreptë (Ya-Sin [36] : 77)

1 Feti Mehdiu

A nuk e sheh njeriu se e kemi krijuar nga një pikë farë, kurse ai prap bëhet kundërshtar flagrant