Skip to main content

وَاللّٰهُ يُرِيْدُ اَنْ يَّتُوْبَ عَلَيْكُمْ ۗ وَيُرِيْدُ الَّذِيْنَ يَتَّبِعُوْنَ الشَّهَوٰتِ اَنْ تَمِيْلُوْا مَيْلًا عَظِيْمًا  ( النساء: ٢٧ )

wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
Dhe Allahu
yurīdu
يُرِيدُ
wishes
dëshiron
an
أَن
to
yatūba
يَتُوبَ
accept repentance
pranojë pendimin
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
from you
juve
wayurīdu
وَيُرِيدُ
but wish
dhe dëshirojnë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
yattabiʿūna
يَتَّبِعُونَ
follow
ndjekin
l-shahawāti
ٱلشَّهَوَٰتِ
the passions
pasionet
an
أَن
that
që të
tamīlū
تَمِيلُوا۟
you deviate -
anoni
maylan
مَيْلًا
(into) a deviation
(me një) anim
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great
të madh

Wallaahu yureedu ai yatooba 'alaikum wa yureedul lazeena yattabi 'oonash shahawaati an tameeloo mailan 'azeemaa (an-Nisāʾ 4:27)

English Sahih:

Allah wants to accept your repentance, but those who follow [their] passions want you to digress [into] a great deviation. (An-Nisa [4] : 27)

Sherif Ahmeti:

All-llahu dëshiron t’ju pranojë pendimin, e ata që ndjekin dëshirat e epsheve, dëshirojnë që ju të shmangeninë tërësi (nga rruga e drejtë) (An-Nisa [4] : 27)

1 Feti Mehdiu

All-llahu don t’ju falë juve, por ata që udhëhiqen nga epshet e tyre dëshirojnë që ju të shmangeni larg rrugës së drejtë