Skip to main content

فَادْعُوا اللّٰهَ مُخْلِصِيْنَ لَهُ الدِّيْنَ وَلَوْ كَرِهَ الْكٰفِرُوْنَ  ( غافر: ١٤ )

fa-id'ʿū
فَٱدْعُوا۟
So invoke
Prandaj luteni
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahun
mukh'liṣīna
مُخْلِصِينَ
(being) sincere
duke qenë të sinqertë
lahu
لَهُ
to Him
për Të
l-dīna
ٱلدِّينَ
(in) the religion
(në) fe
walaw
وَلَوْ
even though
edhe sikur
kariha
كَرِهَ
dislike (it)
ta urrejnë (këtë)
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers
mohuesit.

Fad'ul laaha mukhliseena lahud deena wa law karihal kaafiroon (Ghāfir 40:14)

English Sahih:

So invoke Allah, [being] sincere to Him in religion, although the disbelievers dislike it. (Ghafir [40] : 14)

Sherif Ahmeti:

Pra, adhuronie All-llahun me një adhurim të sinqertë ndaj Tij, edhe pse jobesimtarët e urrejnë atë (adhurimin) (Ghafir [40] : 14)

1 Feti Mehdiu

Prandaj, adhurone All-llahun me sinqeritet në fenë e tij, edhe pse mosbesimtarëve nuk u pëlqen