Skip to main content

وَمَا كُنْتُمْ تَسْتَتِرُوْنَ اَنْ يَّشْهَدَ عَلَيْكُمْ سَمْعُكُمْ وَلَآ اَبْصَارُكُمْ وَلَا جُلُوْدُكُمْ وَلٰكِنْ ظَنَنْتُمْ اَنَّ اللّٰهَ لَا يَعْلَمُ كَثِيْرًا مِّمَّا تَعْمَلُوْنَ  ( فصلت: ٢٢ )

wamā
وَمَا
And not
Dhe nuk
kuntum
كُنتُمْ
you were
ju ishit
tastatirūna
تَسْتَتِرُونَ
covering yourselves
duke u fshehur
an
أَن
lest
se (mos)
yashhada
يَشْهَدَ
testify
dëshmon
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
against you
kundër jush
samʿukum
سَمْعُكُمْ
your hearing
dëgjimi juaj
walā
وَلَآ
and not
e as
abṣārukum
أَبْصَٰرُكُمْ
your sight
shikimet tuaja
walā
وَلَا
and not
dhe as
julūdukum
جُلُودُكُمْ
your skins
lëkurat tuaja
walākin
وَلَٰكِن
but
mirëpo
ẓanantum
ظَنَنتُمْ
you assumed
ju pandehnit
anna
أَنَّ
that
se
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
لَا
(does) not
nuk
yaʿlamu
يَعْلَمُ
know
di
kathīran
كَثِيرًا
much
shumë
mimmā
مِّمَّا
of what
prej asaj çfarë
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
ju punoni.

Wa maa kuntum tastatiroona ai-yashhada 'alaikum sam'ukum wa laaa absaarukum wa laa juloodukum wa laakin zanantum annal laaha laa ya'lamu kaseeram mimmaa ta'maloon (Fuṣṣilat 41:22)

English Sahih:

And you were not covering [i.e., protecting] yourselves, lest your hearing testify against you or your sight or your skins, but you assumed that Allah does not know much of what you do. (Fussilat [41] : 22)

Sherif Ahmeti:

Ju nuk fshiheshit (kur bënit mëkate) se do të dëshmojnë kundër jush të dëgjuarit tuaj, të parit tuaj dhe lëkurat tuaja, bile ju menduat se All-llahu nuk di shumë gjëra që ju bënit (Fussilat [41] : 22)

1 Feti Mehdiu

Ju nuk keni mundur të fshiheni që të mos dëshmojnë kundër jush veshët e tuaj dhe sytë tyaj, si edhe lëkurët tuaja, por keni menduar se All-llahu nuk do të dijë për shumë gjëra që i keni bërë