Skip to main content

وَقَالُوْا يٰٓاَيُّهَ السّٰحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِنْدَكَۚ اِنَّنَا لَمُهْتَدُوْنَ   ( الزخرف: ٤٩ )

waqālū
وَقَالُوا۟
And they said
Dhe ata thanë
yāayyuha
يَٰٓأَيُّهَ
"O
"O ti
l-sāḥiru
ٱلسَّاحِرُ
[the] magician!
magjistar!
ud'ʿu
ٱدْعُ
Invoke
Lute
lanā
لَنَا
for us
për ne
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
Zotin tënd
bimā
بِمَا
by what
me atë çfarë
ʿahida
عَهِدَ
He has made covenant
të ka premtuar
ʿindaka
عِندَكَ
with you
ty
innanā
إِنَّنَا
Indeed we
(se) vërtet ne
lamuh'tadūna
لَمُهْتَدُونَ
(will) surely be guided"
(jemi) njëmend të udhëzuar".

Wa qaaloo yaaa ayyuhas saahirud'u lanaa Rabbaka bimaa 'ahida 'indaka innanaa lamuhtadoon (az-Zukhruf 43:49)

English Sahih:

And they said [to Moses], "O magician, invoke for us your Lord by what He has promised you. Indeed, we will be guided." (Az-Zukhruf [43] : 49)

Sherif Ahmeti:

De ata thanë: “O ti magjistar, lute për ne Zotin tënd që të ka dhënë (të na largojë dënimin) se ne po besojmë!” (Az-Zukhruf [43] : 49)

1 Feti Mehdiu

Ndërsa ata thonë: “O magjistar, lute Zotin tënd për ne sipas besatimit të tij me ty, ne me siguri do të nisemi rrugës së drejtë!”