لَقَدْ جِئْنٰكُمْ بِالْحَقِّ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كٰرِهُوْنَ ( الزخرف: ٧٨ )
laqad
لَقَدْ
Certainly
Sigurisht
ji'nākum
جِئْنَٰكُم
We have brought you
Ne jua sollëm ju
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
the truth
të vërtetën
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
mirëpo
aktharakum
أَكْثَرَكُمْ
most of you
shumica prej jush
lil'ḥaqqi
لِلْحَقِّ
to the truth
ndaj së vërtetës
kārihūna
كَٰرِهُونَ
(are) averse
(jeni) mohues.
Laqad ji'naakum bilhaqqi wa laakinna aksarakum lilhaqqi kaarihoon (az-Zukhruf 43:78)
English Sahih:
We had certainly brought you the truth, but most of you, to the truth, were averse. (Az-Zukhruf [43] : 78)
Sherif Ahmeti:
Ne u patëm sjellë të vërteën, por shumica prej jush ishit urrejtës të së vëtetës (Az-Zukhruf [43] : 78)