اَمْ اَبْرَمُوْٓا اَمْرًا فَاِنَّا مُبْرِمُوْنَۚ ( الزخرف: ٧٩ )
am
أَمْ
Or
A mos
abramū
أَبْرَمُوٓا۟
have they determined
përcaktuan ata
amran
أَمْرًا
an affair?
ndonjë çështje
fa-innā
فَإِنَّا
Then indeed We
por vërtet Ne
mub'rimūna
مُبْرِمُونَ
(are) determined
(jemi) përcaktues.
Am abramooo amran fainnaa mubrimoon (az-Zukhruf 43:79)
English Sahih:
Or have they devised [some] affair? But indeed, We are devising [a plan]. (Az-Zukhruf [43] : 79)
Sherif Ahmeti:
A mos vëndosët për ndonjë çështje (grackë kundër Muhammedit), por edhe Ne kemivendosur (ta ndihmojmë) (Az-Zukhruf [43] : 79)