Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ لَيُسَمُّوْنَ الْمَلٰۤىِٕكَةَ تَسْمِيَةَ الْاُنْثٰى   ( النجم: ٢٧ )

inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
لَا
(do) not
nuk
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
besojnë
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
botën e fundit
layusammūna
لَيُسَمُّونَ
surely they name
i emërtojnë
l-malāikata
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
the Angels
engjëjt
tasmiyata
تَسْمِيَةَ
name(s)
me emërtim
l-unthā
ٱلْأُنثَىٰ
(of) female
femrash.

innal lazeena laa yu'minoona bil aakhirati la yusammoonal malaaa'ikata tasmiyatal unsaa (an-Najm 53:27)

English Sahih:

Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names, (An-Najm [53] : 27)

Sherif Ahmeti:

Ata që nuk e besojnë jetën tjetër, engjëjt i emërto-jnë me emra femrash (An-Najm [53] : 27)

1 Feti Mehdiu

Ata që nuk besojnë në botën tjetër i emërtojnë engjujt me emra femrash