اِنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ لَيُسَمُّوْنَ الْمَلٰۤىِٕكَةَ تَسْمِيَةَ الْاُنْثٰى ( النجم: ٢٧ )
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
lā
لَا
(do) not
nuk
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
besojnë
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
botën e fundit
layusammūna
لَيُسَمُّونَ
surely they name
i emërtojnë
l-malāikata
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
the Angels
engjëjt
tasmiyata
تَسْمِيَةَ
name(s)
me emërtim
l-unthā
ٱلْأُنثَىٰ
(of) female
femrash.
innal lazeena laa yu'minoona bil aakhirati la yusammoonal malaaa'ikata tasmiyatal unsaa (an-Najm 53:27)
English Sahih:
Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names, (An-Najm [53] : 27)
Sherif Ahmeti:
Ata që nuk e besojnë jetën tjetër, engjëjt i emërto-jnë me emra femrash (An-Najm [53] : 27)