وَاِسْمٰعِيْلَ وَالْيَسَعَ وَيُوْنُسَ وَلُوْطًاۗ وَكُلًّا فَضَّلْنَا عَلَى الْعٰلَمِيْنَۙ ( الأنعام: ٨٦ )
wa-is'māʿīla
وَإِسْمَٰعِيلَ
And Ismail
Edhe Ismailin
wal-yasaʿa
وَٱلْيَسَعَ
and Al-Yasaa
dhe Eljesanë
wayūnusa
وَيُونُسَ
and Yunus
dhe Junusin
walūṭan
وَلُوطًاۚ
and Lut
dhe Lutin.
wakullan
وَكُلًّا
and all
Dhe të gjithë
faḍḍalnā
فَضَّلْنَا
We preferred
Ne i favorizuam
ʿalā
عَلَى
over
mbi
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
the worlds
botët.
Wa Ismaa'eela wal Yasa'a wa Yoonusa wa Lootaa; wa kullan faddalnaa 'alal 'aalameen (al-ʾAnʿām 6:86)
English Sahih:
And Ishmael and Elisha and Jonah and Lot – and all [of them] We preferred over the worlds. (Al-An'am [6] : 86)
Sherif Ahmeti:
(shpërbylem) Edhe Ismailin, Eljesanë, Junusin dhe Lutin. Të gjithë këta i veçuam mbi njerëzit tjerë (Al-An'am [6] : 86)