قَالَ اهْبِطُوْا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۚوَلَكُمْ فِى الْاَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَّمَتَاعٌ اِلٰى حِيْنٍ ( الأعراف: ٢٤ )
qāla
قَالَ
(Allah) said
(Allahu) tha
ih'biṭū
ٱهْبِطُوا۟
"Get down
"Zbritni!
baʿḍukum
بَعْضُكُمْ
some of you
Disa nga ju
libaʿḍin
لِبَعْضٍ
to some others
për disa (të tjerë)
ʿaduwwun
عَدُوٌّۖ
(as) enemy
(do të jeni) armiq.
walakum
وَلَكُمْ
And for you
Dhe për ju
fī
فِى
in
në
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
tokë
mus'taqarrun
مُسْتَقَرٌّ
(is) a dwelling place
(do të ketë) një vendqëndrim
wamatāʿun
وَمَتَٰعٌ
and livelihood
dhe përjetim
ilā
إِلَىٰ
for
deri në
ḥīnin
حِينٍ
a time"
një kohë".
Qaalah bitoo ba'dukum liba'din aduwwunw wa lakum fil ardi mmustaqarrunw wa mataa'un ilaaheen (al-ʾAʿrāf 7:24)
English Sahih:
[Allah] said, "Descend, being to one another enemies. And for you on the earth is a place of settlement and enjoyment [i.e., provision] for a time." (Al-A'raf [7] : 24)
Sherif Ahmeti:
(All-llahu) tha: “Zbritni, jeni arimk i njëri-tjetrit. Në tokë ju e keni vehdqëndrimin (vendbanimin) dhe përjetim deri në një kohë (Al-A'raf [7] : 24)