Skip to main content

பனீ இஸ்ராயீல் வசனம் ௬௧

وَاِذْ قُلْنَا لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اسْجُدُوْا لِاٰدَمَ فَسَجَدُوْٓا اِلَّآ اِبْلِيْسَۗ قَالَ ءَاَسْجُدُ لِمَنْ خَلَقْتَ طِيْنًاۚ   ( الإسراء: ٦١ )

And when We said
وَإِذْ قُلْنَا
நாம் கூறிய சமயம்
to the Angels
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
வானவர்களுக்கு
"Prostrate
ٱسْجُدُوا۟
சிரம் பணியுங்கள்
to Adam"
لِءَادَمَ
ஆதமுக்கு
So they prostrated
فَسَجَدُوٓا۟
சிரம் பணிந்தனர்
except
إِلَّآ
தவிர
Iblis
إِبْلِيسَ
இப்லீஸ்
He said
قَالَ
கூறினான்
"Shall I prostrate
ءَأَسْجُدُ
நான் சிரம் பணிவதா?
to (one) whom
لِمَنْ
எவருக்கு
You created
خَلَقْتَ
நீ படைத்தாய்
(from) clay?"
طِينًا
மண்ணிலிருந்து

Wa iz qulnaa lilma laaa'ikatis judoo li Aadama fasajadooo illaaa Ibleesa qaala 'a-asjudu liman khalaqta teena (al-ʾIsrāʾ 17:61)

Abdul Hameed Baqavi:

மலக்குகளை நோக்கி, "ஆதமுக்குச் சிரம் பணியுங்கள்" என நாம் கூறிய சமயத்தில் இப்லீஸைத் தவிர (மலக்குகள் அனைவரும் அவருக்குச்) சிரம் பணிந்தார்கள். அவனோ "நீ மண்ணால் படைத்தவனுக்கு நான் சிரம் பணிவதா?" என்று கேட்டான்.

English Sahih:

And [mention] when We said to the angels, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except for Iblees. He said, "Should I prostrate to one You created from clay?" ([17] Al-Isra : 61)

1 Jan Trust Foundation

இன்னும், (நினைவு கூர்வீராக!) நாம் மலக்குகளிடம் “ஆதமுக்கு நீங்கள் ஸுஜூது செய்யுங்கள்” என்று கூறிய போது, இப்லீஸை தவிர அவர்கள் ஸுஜூது செய்தார்கள்; அவனோ| “களி மண்ணால் நீ படைத்தவருக்கா நான் ஸுஜூது செய்ய வேண்டும்?” என்று கூறினான்.