Skip to main content

ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு வசனம் ௧௦௯

قُلْ لَّوْ كَانَ الْبَحْرُ مِدَادًا لِّكَلِمٰتِ رَبِّيْ لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ اَنْ تَنْفَدَ كَلِمٰتُ رَبِّيْ وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهٖ مَدَدًا   ( الكهف: ١٠٩ )

Say
قُل
கூறுவீராக
"If were
لَّوْ كَانَ
மாறினால்
the sea
ٱلْبَحْرُ
கடல்
ink
مِدَادًا
மையாக
for (the) Words
لِّكَلِمَٰتِ
வாக்கியங்களுக்கு
(of) my Lord
رَبِّى
என் இறைவனின்
surely (would be) exhausted
لَنَفِدَ
நிச்சயமாக தீர்ந்துவிடும்
the sea
ٱلْبَحْرُ
கடல்
before
قَبْلَ
முன்னதாகவே
[that] (were) exhausted
أَن تَنفَدَ
தீர்ந்துவிடுவதற்கு
(the) Words
كَلِمَٰتُ
வாக்கியங்கள்
(of) my Lord
رَبِّى
என் இறைவனின்
even if We brought
وَلَوْ جِئْنَا
நாம் வந்தாலும்
(the) like (of) it
بِمِثْلِهِۦ
அது போன்றதைக் கொண்டு
(as) a supplement"
مَدَدًا
அதிகமாக

Qul law kaanal bahru midaadal lik Kalimaati Rabbee lanafidal bahru qabla an tanfada Kalimaatu Rabbee wa law ji'naa bimislihee madadaa (al-Kahf 18:109)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: கடல் நீர் அனைத்தும் மையாக இருந்து என் இறைவனின் வாக்கியங்களை எழுத ஆரம்பித்தால், என் இறைவனின் வாக்கியங்கள் முடிவதற்கு முன்னதாகவே இந்தக் கடல் மை அனைத்தும் செலவாகிவிடும். அதைப் போல் இன்னொரு பங்கு (கடலைச்) சேர்த்துக் கொண்டபோதிலும் கூட!

English Sahih:

Say, "If the sea were ink for [writing] the words of my Lord, the sea would be exhausted before the words of my Lord were exhausted, even if We brought the like of it in [continual] supplement." ([18] Al-Kahf : 109)

1 Jan Trust Foundation

(நபியே!) நீர் கூறுவீராக| “என் இறைவனுடைய வார்த்தை(களை எழுதுவதற்)காக கடல் (முழுவதும்) மையாக ஆகுமானாலும், என் இறைவனுடைய வார்த்தைகள் (எழுதி) முடிப்பதற்குள் கடல் (நீர்) தீர்ந்து விடும்; அதைப் போல் (இன்னொரு கடலையே) நாம் உதவிக்குக் கொண்டு வந்தாலும் சரி!”