وَكَانَ يَأْمُرُ اَهْلَهٗ بِالصَّلٰوةِ وَالزَّكٰوةِۖ وَكَانَ عِنْدَ رَبِّهٖ مَرْضِيًّا ( مريم: ٥٥ )
And he used
وَكَانَ
இருந்தார்
(to) enjoin
يَأْمُرُ
ஏவுகின்றவராக
(on) his people
أَهْلَهُۥ
தனது குடும்பத்தினரை
the prayer
بِٱلصَّلَوٰةِ
தொழுகையைக் கொண்டு
and zakah
وَٱلزَّكَوٰةِ
ஸகாத்தைக் கொண்டு
and was
وَكَانَ
இருந்தார்
near his Lord
عِندَ رَبِّهِۦ
தன் இறைவனிடம்
pleasing
مَرْضِيًّا
திருப்திக்குரியவராக
Wa kaana yaamuru ahlahoo bis Salaati waz zakaati wa kaana 'inda Rabbihee mardiyyaa (Maryam 19:55)
Abdul Hameed Baqavi:
அவர் தொழுகையைக் கடைப்பிடித்தொழுகும்படியும், ஜகாத்தும் கொடுத்து வரும்படியும் தன் குடும்பத்தினரை ஏவிக் கொண்டிருந்தார். அவர் தன் இறைவனால் மிகவும் விரும்பப் பட்டவராகவும் இருந்தார்.
English Sahih:
And he used to enjoin on his people prayer and Zakah and was to his Lord pleasing [i.e., accepted by Him]. ([19] Maryam : 55)