Skip to main content

ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௧௨௮

رَبَّنَا وَاجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَمِنْ ذُرِّيَّتِنَآ اُمَّةً مُّسْلِمَةً لَّكَۖ وَاَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبْ عَلَيْنَا ۚ اِنَّكَ اَنْتَ التَّوَّابُ الرَّحِيْمُ   ( البقرة: ١٢٨ )

Our Lord!
رَبَّنَا
இறைவா/எங்கள்
[and] Make us
وَٱجْعَلْنَا
ஆக்கு/இன்னும் எங்களை
both submissive
مُسْلِمَيْنِ
பணிபவர்களாக
to You
لَكَ
உனக்கு
And from
وَمِن
இன்னும் இருந்து
our offspring
ذُرِّيَّتِنَآ
சந்ததி/எங்கள்
a community
أُمَّةً
சமுதாயம்
submissive to You
مُّسْلِمَةً لَّكَ
பணியக்கூடிய/உனக்கு
And show us
وَأَرِنَا
இன்னும் காண்பித்துக் கொடு / எங்களுக்கு
our ways of worship
مَنَاسِكَنَا
எங்கள் ஹஜ்ஜு கிரியைகளை
and turn to us
وَتُبْ عَلَيْنَآۖ
இன்னும் மன்னித்திடு/ எங்களை
Indeed You! [You] (are)
إِنَّكَ أَنتَ
நிச்சயமாக நீதான்
the Oft-returning
ٱلتَّوَّابُ
தவ்பாவை அங்கீகரிப்பவன்
the Most Merciful
ٱلرَّحِيمُ
பேரன்பாளன்

Rabbanaa waj'alnaa muslimaini laka wa min zurriyyatinaaa ummatam muslimatal laka wa arinaa manaasikanaa wa tub 'alainaa innaka antat Tawwaabur Raheem (al-Baq̈arah 2:128)

Abdul Hameed Baqavi:

எங்கள் இறைவனே! எங்களிருவரையும் உனக்கு (முற்றிலும்) வழிப்படும் முஸ்லிம்களாகவும், எங்களுடைய சந்ததியிலிருந்தும் ஒரு கூட்டத்தினரை உனக்கு (முற்றிலும்) வழிப்படும் முஸ்லிம்களாகவும் ஆக்கிவைப்பாயாக! ("ஹஜ்ஜு" காலத்தில்) நாங்கள் புரிய வேண்டிய வணக்கங்களையும் அறிவிப்பாயாக! (நாங்கள் தவறிழைத்து விட்டாலும்) எங்களை நீ மன்னிப்பாயாக! நிச்சயமாக நீதான் மிக மன்னிப்பவனும், நிகரற்ற அன்புடையவனுமாக இருக்கின்றாய்.

English Sahih:

Our Lord, and make us Muslims [in submission] to You and from our descendants a Muslim nation [in submission] to You. And show us our rites [of worship] and accept our repentance. Indeed, You are the Accepting of Repentance, the Merciful. ([2] Al-Baqarah : 128)

1 Jan Trust Foundation

“எங்கள் இறைவனே! எங்கள் இருவரையும் உன்னை முற்றிலும் வழிபடும் முஸ்லிம்களாக்குவாயாக; எங்கள் சந்ததியினரிடமிருந்தும் உன்னை முற்றிலும் வழிபடும் ஒரு கூட்டத்தினரை (முஸ்லிம் சமுதாயத்தை) ஆக்கி வைப்பாயாக; நாங்கள் உன்னை வழிபடும் வழிகளையும் அறிவித்தருள்வாயாக; எங்களை(க் கருணையுடன் நோக்கி எங்கள் பிழைகளை) மன்னிப்பாயாக; நிச்சயமாக நீயே மிக்க மன்னிப்போனும், அளவிலா அன்புடையோனாகவும் இருக்கின்றாய்.”