قَالُوْا لَىِٕنْ لَّمْ تَنْتَهِ يٰلُوْطُ لَتَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِيْنَ ( الشعراء: ١٦٧ )
They said
قَالُوا۟
அவர்கள் கூறினர்
"If not you desist
لَئِن لَّمْ تَنتَهِ
நீர் விலகவில்லை என்றால்
O Lut!
يَٰلُوطُ
லூத்தே!
Surely you will be
لَتَكُونَنَّ
நிச்சயமாக நீர் ஆகிவிடுவீர்
of the ones driven out"
مِنَ ٱلْمُخْرَجِينَ
வெளியேற்றப்பட்டவர்களில்
Qaloo la'il lam tantahi yaa Lootu latakoonanna minal mukhrajeen (aš-Šuʿarāʾ 26:167)
Abdul Hameed Baqavi:
அதற்கவர்கள் "லூத்தே! (இவ்வாறு கூறுவதை விட்டு) நீங்கள் விலகிக் கொள்ளாவிடில் நிச்சயமாக நீங்கள் (நம் ஊரைவிட்டுத்) துரத்தப்படுவீர்கள்" என்று கூறினார்கள்.
English Sahih:
They said, "If you do not desist, O Lot, you will surely be of those evicted." ([26] Ash-Shu'ara : 167)