Skip to main content

ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௧௨௬

وَمَا جَعَلَهُ اللّٰهُ اِلَّا بُشْرٰى لَكُمْ وَلِتَطْمَىِٕنَّ قُلُوْبُكُمْ بِهٖ ۗ وَمَا النَّصْرُ اِلَّا مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ الْعَزِيْزِ الْحَكِيْمِۙ  ( آل عمران: ١٢٦ )

And not made it
وَمَا جَعَلَهُ
இன்னும் ஆக்கவில்லை/ அதை
Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
except (as) good news
إِلَّا بُشْرَىٰ
தவிர/நற்செய்தியாக
for you
لَكُمْ
உங்களுக்கு
and to reassure
وَلِتَطْمَئِنَّ
இன்னும் நிம்மதி அடைவதற்காக
your hearts
قُلُوبُكُم
உங்கள் உள்ளங்கள்
with it
بِهِۦۗ
அதன் மூலம்
And (there is) no [the] victory
وَمَا ٱلنَّصْرُ
இன்னும் உதவி இல்லை
except
إِلَّا
தவிர
from [near] Allah
مِنْ عِندِ ٱللَّهِ
அல்லாஹ்விடமிருந்து
the All-Mighty
ٱلْعَزِيزِ
மிகைத்தவன்
the All-Wise
ٱلْحَكِيمِ
ஞானவான்

Wa maa ja'alahul laahu illaa bushraa lakum wa litatma'inna quloobukum bih' wa man-nasru illaa min 'indilllaahil 'Azeezil Hakeem (ʾĀl ʿImrān 3:126)

Abdul Hameed Baqavi:

உங்களுடைய உள்ளங்கள் திருப்தியடையவும், உங்களுக்கு ஒரு நற்செய்தியாகவுமே அல்லாஹ் இவ்வுதவியை புரிந்தான். (அனைவரையும்) மிகைத்தவனும், ஞானமுடையவனுமாகிய அல்லாஹ்விடமிருந்தே அன்றி (வேறு யாரிடம் இருந்தும் இந்த) உதவி (உங்களுக்கு) கிடைக்கவில்லை. (கிடைக்கவும் செய்யாது.)

English Sahih:

And Allah made it not except as [a sign of] good tidings for you and to reassure your hearts thereby. And victory is not except from Allah, the Exalted in Might, the Wise – ([3] Ali 'Imran : 126)

1 Jan Trust Foundation

உங்கள் இருதயங்கள் (அவ்வுதவியில் நின்றும்) நிம்மதியடையவும், ஒரு நல்ல செய்தியாகவுமே தவிர (வேறெதற்குமாக) அல்லாஹ் அதைச் செய்யவில்லை; அல்லாஹ் விடத்திலல்லாமல் வேறு உதவியில்லை; அவன் மிக்க வல்லமையுடையவன்; மிகுந்த ஞானமுடையவன்.