اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ ۖ وَمَا لَهُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَ ( آل عمران: ٢٢ )
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
இவர்கள்
(are) the ones who -
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
became worthless
حَبِطَتْ
அழிந்தன
their deeds
أَعْمَٰلُهُمْ
இவர்களுடைய செயல்கள்
in the world
فِى ٱلدُّنْيَا
இம்மையில்
and (in) the Hereafter
وَٱلْءَاخِرَةِ
இன்னும் மறுமையில்
And not
وَمَا
இன்னும் இல்லை
(will be) for them
لَهُم
அவர்களுக்கு
any helpers
مِّن نَّٰصِرِينَ
உதவியாளர்களில் ஒருவரும்
Ulaaa'ikal lazeena habitat a'maaluhum fid dunyaa wal Aaakhirati wa maa lahum min naasireen (ʾĀl ʿImrān 3:22)
Abdul Hameed Baqavi:
இவர்கள் செய்த (நற்) செயல்கள் (அனைத்தும்) இம்மையிலும் மறுமையிலும் (எத்தகைய பலனுமின்றி, முற்றிலும்) அழிந்துவிட்டன. (மறுமையில்) இவர்களுக்கு உதவி செய்பவர்கள் ஒருவருமில்லை.
English Sahih:
They are the ones whose deeds have become worthless in this world and the Hereafter, and for them there will be no helpers. ([3] Ali 'Imran : 22)