Skip to main content

ஸூரத்துஜ்ஜுமர் வசனம் ௮

وَاِذَا مَسَّ الْاِنْسَانَ ضُرٌّ دَعَا رَبَّهٗ مُنِيْبًا اِلَيْهِ ثُمَّ اِذَا خَوَّلَهٗ نِعْمَةً مِّنْهُ نَسِيَ مَا كَانَ يَدْعُوْٓا اِلَيْهِ مِنْ قَبْلُ وَجَعَلَ لِلّٰهِ اَنْدَادًا لِّيُضِلَّ عَنْ سَبِيْلِهٖ ۗ قُلْ تَمَتَّعْ بِكُفْرِكَ قَلِيْلًا ۖاِنَّكَ مِنْ اَصْحٰبِ النَّارِ  ( الزمر: ٨ )

And when touches
وَإِذَا مَسَّ
ஏற்பட்டால்
[the] man
ٱلْإِنسَٰنَ
மனிதனுக்கு
adversity
ضُرٌّ
ஒரு தீங்கு
he calls
دَعَا
பிரார்திக்கின்றான்
(to) his Lord
رَبَّهُۥ
தான் இறைவனை
turning
مُنِيبًا
முற்றிலும் திரும்பியவனாக
to Him
إِلَيْهِ
அவன் பக்கம்
then when He bestows on him
ثُمَّ إِذَا خَوَّلَهُۥ
பிறகு/அவனுக்கு அவன் வழங்கினான்
a favor
نِعْمَةً
ஓர் அருளை
from Himself
مِّنْهُ
தான் புறத்திலிருந்து
he forgets
نَسِىَ
அவன் விட்டு விடுகிறான்
(for) what he used to call he used to call
مَا كَانَ يَدْعُوٓا۟
நான் பிரார்த்தித்து வந்ததை
[to] Him
إِلَيْهِ
அவனிடம்
before before
مِن قَبْلُ
இதற்கு முன்னர்
and he sets up
وَجَعَلَ
இன்னும் ஏற்படுத்துகிறான்
to Allah
لِلَّهِ
அல்லாஹ்விற்கு
rivals
أَندَادًا
இணைகளை
to mislead
لِّيُضِلَّ
வழிகெடுப்பதற்காக
from His Path
عَن سَبِيلِهِۦۚ
அவனுடைய பாதையை விட்டு
Say
قُلْ
கூறுவிராக
"Enjoy
تَمَتَّعْ
நீ சுகமடைந்து கொள்
in your disbelief (for) a little
بِكُفْرِكَ قَلِيلًاۖ
உனது நிராகரிப்பை கொண்டு/கொஞ்ச காலம்
Indeed, you
إِنَّكَ
நிச்சயமாக நீ
(are) of (the) companions (of) the Fire"
مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلنَّارِ
நரகவாசிகளில்

Wa izaa massal insaana durrun da'aa Rabbahoo muneeban ilaihi summa izaa khawwalahoo ni'matam minhu nasiya maa kaana yad'ooo ilaihi min qablu wa ja'ala lillaahi andaadal liyudilla 'ansabeelih; qul tamatta' bikufrika qaleelan innaka min Ashaabin Naar; (az-Zumar 39:8)

Abdul Hameed Baqavi:

மனிதனுக்கு யாதொரு தீங்கு ஏற்படும் சமயத்தில், முற்றிலும் தன் இறைவனையே நோக்கிப் பிரார்த்தனை செய்த வண்ணமாயிருக்கின்றான். இறைவன் தன்னுடைய யாதொரு அருளை அவனுக்குப் புரியும் சமயத்தில், இதற்கு முன்னர், தான் பிரார்த்தனை செய்து கொண்டிருந்த அவனையே மறந்து, அவனுக்கு (பொய்யான தெய்வங்களை) இணையாக்கி மற்றவர்களையும் அவனுடைய பாதையிலிருந்து வழிகெடுக்கின்றான். (நபியே! அவனை நோக்கி,) நீங்கள் கூறுங்கள்: "நீ (இவ்வாறு இறைவனை) நிராகரித்த வண்ணமே சிறிது காலம் சுகமனுபவி. (முடிவில்) நிச்சயமாக நீ நரகவாசிதான்."

English Sahih:

And when adversity touches man, he calls upon his Lord, turning to Him [alone]; then when He bestows on him a favor from Himself, he forgets Him whom he called upon before, and he attributes to Allah equals to mislead [people] from His way. Say, "Enjoy your disbelief for a little; indeed, you are of the companions of the Fire." ([39] Az-Zumar : 8)

1 Jan Trust Foundation

இன்னும் மனிதனை ஏதேனும் ஒரு துன்பம் தீண்டுமானால், அவன் தன் இறைவன்பால் திரும்பி அவனை அழை(த்துப் பிரார்த்தி)க்கின்றான்; பின்னர் (இறைவன்) தன்னிடமிருந்து ஓர் அருட்கொடையை அவனுக்கு அளித்தானானால், முன்னர் அவன் எதற்காக அவனை அழைத்து(ப் பிரார்த்தித்து)க் கொண்டிருந்தானோ அதை மறந்து விடுகிறான். அல்லாஹ்வுக்கு இணைகளை ஏற்படுத்தி (மற்றவர்களை) அல்லாஹ்வுடைய பாதையிலிருந்து வழிகெடுக்கிறான். (நபியே!) நீர் கூறுவீராக| “உன் குஃப்ரை (நிராகரிப்பை)க் கொண்டு சிறிது காலம் சுகமனுபவி; நிச்சயமாக நீ நரகவாதிகளில் நின்றுமுள்ளவனே.”