اِنَّا كَاشِفُوا الْعَذَابِ قَلِيْلًا اِنَّكُمْ عَاۤىِٕدُوْنَۘ ( الدخان: ١٥ )
Indeed We
إِنَّا
நிச்சயமாக நாம்
(will) remove
كَاشِفُوا۟
நீக்குவோம்
the punishment
ٱلْعَذَابِ
இந்த வேதனையை
a little
قَلِيلًاۚ
கொஞ்சம்
indeed you
إِنَّكُمْ
நிச்சயமாக நீங்கள்
(will) return
عَآئِدُونَ
திரும்புவீர்கள்
Innaa kaashiful 'azaabi qaleelaa; innakum 'aaa'indoon (ad-Dukhān 44:15)
Abdul Hameed Baqavi:
(மெய்யாகவே நீங்கள் உணர்ச்சி பெறக்கூடுமென்று) அவ்வேதனையைப் பின்னும் சிறிது காலத்திற்கு நீக்கி வைத்தோம். (எனினும்) நிச்சயமாக (நீங்கள் பாவம்) செய்யவே மீளுகின்றீர்கள்.
English Sahih:
Indeed, We will remove the torment for a little. Indeed, you [disbelievers] will return [to disbelief]. ([44] Ad-Dukhan : 15)