لَاَنْتُمْ اَشَدُّ رَهْبَةً فِيْ صُدُوْرِهِمْ مِّنَ اللّٰهِ ۗذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُوْنَ ( الحشر: ١٣ )
Certainly you(r)
لَأَنتُمْ
நீங்கள்
(are) more intense (in) fear
أَشَدُّ رَهْبَةً
கடுமையான பயதிற்குரியவர்கள்
in their breasts
فِى صُدُورِهِم
அவர்களின் நெஞ்சங்களில்
than Allah
مِّنَ ٱللَّهِۚ
அல்லாஹ்வை விட
That (is) because they
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ
அதற்கு காரணம் நிச்சயமாக அவர்கள்
(are) a people
قَوْمٌ
மக்கள்
(who do) not understand
لَّا يَفْقَهُونَ
புரிய மாட்டார்கள்
La antum ashaddu rahbatan fee sudoorihim minal laah; zaalika bi annahum qawmul laa yafqahoon (al-Ḥašr 59:13)
Abdul Hameed Baqavi:
அவர்களுடைய உள்ளங்களில் உங்களைப் பற்றிய பயம் அல்லாஹ்வை(ப் பற்றிய பயத்தை)விட அதிகமாகவே இருக்கின்றது! மெய்யாகவே அவர்கள் அறிவில்லா மக்கள் என்பதுதான் இதற்குக் காரணமாகும்.
English Sahih:
You [believers] are more fearful within their breasts than Allah. That is because they are a people who do not understand. ([59] Al-Hashr : 13)